Saturday 1 July 2017

เวียดนาม แลกเปลี่ยน ข้อบังคับ


คำแถลงต่อไปนี้ใช้กับข้อกำหนดและเงื่อนไขนี้คำแถลงการณ์ความเป็นส่วนตัวและคำบอกกล่าวความรับผิดชอบและข้อตกลงใด ๆ หรือข้อตกลงทั้งหมดของลูกค้าคุณและคุณหมายถึงคุณบุคคลนั้นการใช้เว็บไซต์นี้จะถือว่าคุณได้อ่านและยอมรับข้อกำหนดและเงื่อนไขต่อไปนี้ การเข้าถึงเว็บไซต์นี้และการยอมรับข้อกำหนดในการให้บริการของ บริษัท บริษัท เราเองและเราหมายถึงภาคี บริษัท คู่สัญญาหรือ บริษัท ของเราหมายถึงลูกค้าและตัวเราเองหรือลูกค้าหรือตัวเราเอง ข้อเสนอการยอมรับและการพิจารณาการชำระเงินที่จำเป็นเพื่อดำเนินการขั้นตอนการให้ความช่วยเหลือแก่ลูกค้าในลักษณะที่เหมาะสมที่สุดไม่ว่าจะเป็นการประชุมอย่างเป็นทางการตามระยะเวลาที่กำหนดหรือวิธีการอื่นใดเพื่อวัตถุประสงค์ในการตอบสนองความต้องการของลูกค้าในแง่ ของการให้บริการผลิตภัณฑ์ที่ระบุไว้ของ บริษัท ตามกฎหมายว่าด้วยการใช้ภาษาอังกฤษและกฎหมายบังคับใช้คำศัพท์ข้างต้นหรือคำอื่นในรูปเอกพจน์พหูพจน์ การใช้อักษรตัวพิมพ์ใหญ่และหรือเธอหรือเธอจะถูกนำมาใช้แทนกันดังนั้นจึงหมายถึงเดียวกันเรามุ่งมั่นที่จะปกป้องความเป็นส่วนตัวของคุณพนักงานที่ได้รับอนุญาตภายใน บริษัท จำเป็นต้องรู้พื้นฐานใช้ข้อมูลใด ๆ ที่เก็บรวบรวมจากลูกค้าแต่ละรายเท่านั้น และข้อมูลเพื่อให้มั่นใจว่าการบริการที่ดีที่สุดแก่ลูกค้าของเรารัฐสภาได้สร้างความผิดเฉพาะสำหรับการดำเนินการที่ไม่ได้รับอนุญาตต่อระบบคอมพิวเตอร์และข้อมูลเราจะตรวจสอบการกระทำดังกล่าวเพื่อดำเนินคดีหรือดำเนินการทางแพ่งเพื่อกู้คืนความเสียหายแก่ผู้ที่รับผิดชอบ ภายใต้พระราชบัญญัติการคุ้มครองข้อมูลปี 1998 และด้วยเหตุนี้ข้อมูลใด ๆ ที่เกี่ยวข้องกับลูกค้าและบันทึกลูกค้าของตนอาจถูกส่งผ่านไปยังบุคคลที่สามอย่างไรก็ตามบันทึกลูกค้าจะถือว่าเป็นความลับและจะไม่ถูกเปิดเผยต่อบุคคลที่สามอื่นใดนอกจาก Finance Magnates ถ้า ถูกต้องตามกฎหมายที่จะทำเพื่อเจ้าหน้าที่ที่เหมาะสมเราจะไม่ขายหุ้น o r ให้เช่าข้อมูลส่วนบุคคลของคุณแก่บุคคลที่สามหรือใช้ที่อยู่อีเมลของคุณสำหรับอีเมลที่ไม่พึงประสงค์อีเมลใด ๆ ที่ส่งโดย บริษัท นี้จะเกี่ยวข้องกับการให้บริการและผลิตภัณฑ์ที่ตกลงกันเท่านั้นข้อจำกัดความรับผิดชอบข้อ จำกัด และข้อ จำกัด ข้อมูลในเว็บไซต์นี้คือ ภายใต้ขอบเขตสูงสุดที่กฎหมายอนุญาต บริษัท นี้ไม่รวมถึงการรับรองและการรับประกันทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับเว็บไซต์นี้และเนื้อหาภายในของ บริษัท หรือ บริษัท ในเครือหรือบุคคลที่สามอื่นรวมถึงความไม่ถูกต้อง หรือการละเลยในเว็บไซต์นี้และหรือเอกสารของ บริษัท และไม่รวมถึงความรับผิดต่อความเสียหายที่เกิดขึ้นจากหรือเกี่ยวข้องกับการใช้งานเว็บไซต์ของคุณรวมถึง แต่ไม่ จำกัด เพียงการสูญเสียโดยตรงการสูญเสียธุรกิจหรือผลกำไรไม่ว่าการสูญเสียดังกล่าวจะเกิดขึ้นหรือไม่ก็ตาม กำไรที่คาดการณ์ได้เกิดขึ้นในทางปกติของสิ่งหรือคุณได้ให้คำแนะนำแก่ บริษัท นี้เกี่ยวกับความเป็นไปได้ของการสูญเสียดังกล่าวอาจเกิดความเสียหายที่เกิดกับคุณ co mputer โปรแกรมคอมพิวเตอร์ระบบและโปรแกรมและข้อมูลที่ได้กล่าวมาข้างต้นหรือความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้นโดยตรงหรือโดยอ้อมผลสืบเนื่องและความเสียหายที่เกิดขึ้นโดยทางการเงิน Finance Magnates ไม่ได้ยกเว้นความรับผิดต่อความตายหรือการบาดเจ็บส่วนบุคคลที่เกิดจากความประมาทของข้อ จำกัด และข้อ จำกัด ดังกล่าวจะมีผลเฉพาะในขอบเขตที่กำหนด โดยกฎหมายไม่มีสิทธิตามกฎหมายใด ๆ ของคุณในฐานะผู้บริโภคที่ได้รับผลกระทบเราใช้ที่อยู่ IP ในการวิเคราะห์แนวโน้มจัดการเว็บไซต์ติดตามการเคลื่อนไหวของผู้ใช้และรวบรวมข้อมูลประชากรที่หลากหลายสำหรับการใช้ที่อยู่ IP รวมไม่ได้เชื่อมโยงกับข้อมูลที่สามารถระบุตัวตนได้นอกจากนี้สำหรับ การจัดการระบบการตรวจจับรูปแบบการใช้งานและการแก้ไขปัญหาเซิร์ฟเวอร์เว็บของเราจะบันทึกข้อมูลการเข้าถึงมาตรฐานโดยอัตโนมัติรวมถึงประเภทของเบราเซอร์เวลาในการเข้าถึงอีเมลแบบเปิด URL ที่ร้องขอและ URL อ้างอิง URL นี้ไม่มีการแชร์กับบุคคลที่สามและใช้เฉพาะภายใน บริษัท นี้เท่านั้น ข้อมูลที่สามารถระบุถึงตัวบุคคลได้ที่เกี่ยวข้องกับข้อมูลนี้ TA จะไม่ถูกนำมาใช้ในลักษณะที่แตกต่างไปจากที่กล่าวมาข้างต้นโดยไม่ได้รับการยินยอมอย่างชัดแจ้งเช่นเดียวกับเว็บไซต์เชิงโต้ตอบมากที่สุดในเว็บไซต์ของ บริษัท หรือ ISP ที่ใช้คุกกี้เพื่อให้เราสามารถเรียกดูรายละเอียดของผู้ใช้สำหรับการเข้าชมแต่ละครั้งคุกกี้ใช้ในบางพื้นที่ของเว็บไซต์ของเรา เพื่อให้สามารถใช้งานได้ในพื้นที่นี้และใช้งานง่ายสำหรับผู้ที่เข้าเยี่ยมชมลิงก์ไปยังเว็บไซต์นี้คุณไม่สามารถสร้างลิงก์ไปยังหน้าใด ๆ ในเว็บไซต์นี้โดยปราศจากความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรล่วงหน้าของเราหากคุณสร้างลิงก์ไปยังหน้าเว็บของเว็บไซต์นี้ คุณทำเช่นนั้นโดยยอมรับความเสี่ยงของตัวเองและการยกเว้นและข้อ จำกัด ที่ระบุไว้ข้างต้นจะนำไปใช้กับการใช้งานเว็บไซต์นี้โดยเชื่อมโยงไปยังเว็บไซต์ดังกล่าวลิงก์จากเว็บไซต์นี้เราไม่ได้ตรวจสอบหรือทบทวนเนื้อหาของเว็บไซต์ของบุคคลอื่นซึ่งเชื่อมโยงกับ จากเว็บไซต์นี้ความคิดเห็นที่แสดงหรือเนื้อหาที่ปรากฏบนเว็บไซต์ดังกล่าวไม่จำเป็นต้องมีการแชร์หรือรับรองโดยเราและไม่ควรถือเป็นผู้เผยแพร่ความคิดเห็นหรือเนื้อหาดังกล่าวโปรดทราบว่าเราไม่รับผิดชอบต่อเนื้อหา การใช้ข้อมูลส่วนบุคคลหรือเนื้อหาของเว็บไซต์เหล่านี้เราขอแนะนำให้ผู้ใช้ของเราทราบเมื่อออกจากเว็บไซต์ของเราเพื่ออ่านคำชี้แจงสิทธิส่วนบุคคลของเว็บไซต์เหล่านี้คุณควรประเมินความปลอดภัยและความน่าเชื่อถือของไซต์อื่นที่เชื่อมต่อกับไซต์นี้หรือเข้าถึงผ่านทางเว็บไซต์นี้ด้วยตัวคุณเอง ก่อนที่จะเปิดเผยข้อมูลส่วนบุคคลใด ๆ แก่ บริษัท เหล่านี้ บริษัท นี้จะไม่รับผิดชอบต่อความสูญเสียหรือความเสียหายใด ๆ ที่เกิดจากการเปิดเผยข้อมูลต่อบุคคลที่สามข้อมูลใด ๆ ที่เกี่ยวข้องกับบุคคลที่สามลิขสิทธิ์และสิทธิ์ในทรัพย์สินทางปัญญาอื่น ๆ ที่มีอยู่ในข้อความทั้งหมดที่เกี่ยวข้อง บริการของ บริษัท และเนื้อหาเต็มรูปแบบของเว็บไซต์นี้สงวนลิขสิทธิ์เนื้อหาทั้งหมดที่มีอยู่ในเว็บไซต์นี้ได้รับการคุ้มครองโดยกฎหมายลิขสิทธิ์ของประเทศสหรัฐอเมริกาและไม่สามารถทำซ้ำเผยแพร่เผยแพร่แสดงหรือเผยแพร่โดยไม่ได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรล่วงหน้า Finance Magnates คุณไม่สามารถเปลี่ยนแปลงหรือลบเครื่องหมายการค้าลิขสิทธิ์หรือข้อมูลอื่น ๆ จากสำเนาของ เนื้อหาทั้งหมดข้อมูลในหน้านี้อาจมีการเปลี่ยนแปลงการใช้งานเว็บไซต์นี้ถือเป็นการยอมรับข้อตกลงในการใช้งานของเราโปรดอ่านนโยบายความเป็นส่วนตัวและข้อจำกัดความรับผิดชอบทางกฎหมายของเราการซื้อขายเงินตราต่างประเทศในส่วนที่มีความเสี่ยงสูงและอาจไม่เหมาะสำหรับนักลงทุนทุกราย ระดับของการใช้ประโยชน์สามารถทำงานกับคุณเช่นเดียวกับการตัดสินใจซื้อขายแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศคุณควรพิจารณาวัตถุประสงค์การลงทุนระดับประสบการณ์และความกระหายความเสี่ยงของคุณมีความเป็นไปได้ที่คุณสามารถรักษาสูญเสียบางส่วนหรือทั้งหมดของการลงทุนครั้งแรกของคุณและดังนั้นคุณ ไม่ควรลงทุนเงินที่คุณไม่สามารถจะสูญเสียคุณควรตระหนักถึงความเสี่ยงทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับการซื้อขายแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศและขอคำปรึกษาจากที่ปรึกษาทางการเงินอิสระหากคุณมีข้อสงสัยใด ๆ ความคิดเห็นที่แสดงใน Finance Magnates เป็นของผู้เขียนแต่ละรายและไม่ จำเป็นต้องแสดงความเห็นของ Fthe company หรือฝ่ายบริหารของ Finance Magnates ไม่ได้ยืนยันความถูกต้อง acy หรือพื้นฐานในความเป็นจริงของการเรียกร้องใด ๆ หรือแถลงการณ์ที่ทำโดยผู้เขียนอิสระข้อผิดพลาดใด ๆ และการละเว้นอาจเกิดขึ้นใด ๆ ความคิดเห็นข่าวการวิจัยการวิเคราะห์ราคาหรือข้อมูลอื่น ๆ ที่มีอยู่ในเว็บไซต์นี้โดยการคลัง Magnates พนักงานคู่ค้าหรือผู้ร่วมสมทบ เป็นคำวิจารณ์ของตลาดทั่วไปและไม่ถือเป็นคำแนะนำในการลงทุนนิตยสารการเงินจะไม่รับผิดชอบต่อความสูญเสียหรือความเสียหายรวมถึง แต่ไม่ จำกัด เพียงการสูญเสียกำไรซึ่งอาจเกิดขึ้นโดยตรงหรือโดยอ้อมจากการใช้หรือพึ่งพาข้อมูลดังกล่าว คู่สัญญาทั้งสองฝ่ายจะต้องรับผิดต่ออีกฝ่ายหนึ่งสำหรับความล้มเหลวในการปฏิบัติตามข้อผูกพันใด ๆ ภายใต้ข้อตกลงใด ๆ อันเนื่องมาจากเหตุการณ์ที่อยู่นอกเหนือการควบคุมของบุคคลดังกล่าวซึ่งรวมถึง แต่ไม่ จำกัด เพียงการกระทำใด ๆ ของพระเจ้าการก่อการร้ายสงครามการลุกลามทางการเมืองจลาจลการจลาจล ความไม่สงบทางการเมืองการกระทำของผู้มีอำนาจทางแพ่งหรือทางทหารการจลาจลแผ่นดินไหวน้ำท่วมหรือเหตุอื่นใดที่เกิดจากธรรมชาติหรือที่มนุษย์สร้างขึ้นซึ่งอยู่นอกการควบคุมของเราซึ่งเป็นเหตุให้การยุติ ข้อตกลงหรือสัญญาที่ทำขึ้นและไม่ได้มีการคาดการณ์ล่วงหน้าอย่างชัดเจนฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งที่ได้รับผลกระทบจากเหตุการณ์ดังกล่าวจะต้องแจ้งให้ภาคีอื่นทราบทันทีและจะใช้ความพยายามที่สมเหตุสมผลในการปฏิบัติตามข้อกำหนดและเงื่อนไขของข้อตกลงใด ๆ ที่มีอยู่ในเอกสารฉบับนี้ความล้มเหลว ฝ่ายหนึ่งฝ่ายใดที่ยืนยันการปฏิบัติอย่างเข้มงวดของบทบัญญัติใด ๆ ในข้อตกลงนี้หรือข้อตกลงใด ๆ หรือความล้มเหลวของคู่สัญญาฝ่ายหนึ่งในการใช้สิทธิหรือการเยียวยาใด ๆ ที่ตนได้รับตามข้อตกลงนี้จะไม่ถือเป็นการสละสิทธิ์และจะไม่ทำให้ลดลง ภาระผูกพันภายใต้ข้อตกลงนี้หรือข้อตกลงใด ๆ การสละสิทธิ์ใด ๆ ของบทบัญญัติของข้อตกลงนี้หรือข้อตกลงใด ๆ จะมีผลยกเว้นกรณีที่ระบุไว้อย่างชัดเจนว่าเป็นเช่นนั้นและลงนามโดยทั้งสองฝ่ายการแจ้งการเปลี่ยนแปลง บริษัท ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงเงื่อนไขเหล่านี้จาก เป็นครั้งคราวตามที่เห็นสมควรและการที่คุณใช้ไซต์อย่างต่อเนื่องจะมีผลต่อการยอมรับการปรับเงื่อนไขเหล่านี้หากมีการเปลี่ยนแปลงใด ๆ นโยบายความเป็นส่วนตัวเราจะประกาศให้ทราบว่าการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้เกิดขึ้นที่หน้าแรกและหน้าสำคัญอื่น ๆ บนเว็บไซต์ของเราหากมีการเปลี่ยนแปลงใด ๆ ในวิธีที่เราใช้ข้อมูลเว็บไซต์ของเราลูกค้าจะสามารถแจ้งเตือนทางอีเมลหรือทางไปรษณีย์ได้ การเปลี่ยนแปลงนโยบายความเป็นส่วนตัวของเราจะมีการโพสต์บนเว็บไซต์ของเรา 30 วันก่อนการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้เกิดขึ้นคุณจึงควรอ่านคำแถลงนี้อีกครั้งเป็นระยะ ๆ ข้อกำหนดและเงื่อนไขเหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของ ข้อตกลงระหว่างลูกค้าและตัวเราการเข้าถึงไซต์นี้และการดำเนินการจองหรือข้อตกลงระบุถึงความเข้าใจข้อตกลงและความยินยอมของประกาศแจ้งความรับผิดชอบและข้อกำหนดและเงื่อนไขฉบับสมบูรณ์ที่มีอยู่ในข้อกำหนดสิทธิผู้บริโภคตามกฎหมายของคุณจะไม่ได้รับผลกระทบ การเงิน Magnates 2015 All Rights Reserved ธนาคารแห่งประเทศไทยกระชับการเฝ้าระวังการซื้อขายอัตราแลกเปลี่ยน Michael Greenberg Brokers Retail FX วันจันทร์ที่ 07 11 2011 02 48 GMT. Vietnam ดึงดูดความสนใจเป็นอย่างมากจากโบรกเกอร์โฟค้าปลีกเมื่อเร็ว ๆ นี้เนื่องจากเป็นเศรษฐกิจที่แข็งแกร่งและมีขนาดใหญ่ ตลาดส่วนใหญ่ยังคงดำเนินธุรกิจอยู่ในประเทศจีนเช่นเดียวกับการดำเนินธุรกิจในประเทศจีนผ่าน IBs ในประเทศหรือผ่านทางการตลาดออนไลน์ แต่ก็มีบางสาขาที่คิดจะเปิดสาขาในประเทศขึ้นอยู่กับข้อ จำกัด ด้านกฎระเบียบธนาคารแห่งประเทศเวียดนาม SBV ได้ขอให้ธนาคารต่างประเทศเข้ามาขอ ปฏิบัติตามกฎระเบียบเกี่ยวกับการซื้อขายเงินตราต่างประเทศอย่างเคร่งครัดทั้งนี้กรรมการและกรรมการของธนาคารต่างประเทศหรือธนาคารที่ลงทุนในต่างประเทศ 100 รายต้องปฏิบัติตามหลักเกณฑ์การบริหารเงินตราต่างประเทศในปัจจุบันเอกสาร 8608 NHNN-QLNH ที่ออกโดยธนาคารไทยพาณิชย์ จำกัด สถาบันสินเชื่อต่างประเทศสองแห่งและสาขาของธนาคารต่างประเทศที่มีการซื้อขายเงินตราต่างประเทศในอัตราแลกเปลี่ยนสูงกว่าเพดาน et โดยธนาคารกลาง นี้มีผลต่อประสิทธิภาพของนโยบายใหม่ความมั่นคงของตลาดเงินตราต่างประเทศและกิจกรรมทางธุรกิจของผู้ให้กู้ในประเทศเอกสารกล่าวว่าเพื่อแก้ไขสถานการณ์การตรวจสอบธนาคารและหน่วยงานกำกับดูแลจะตรวจสอบการทำธุรกรรมเงินตราต่างประเทศกับลูกค้าที่ดำเนินการผ่านทาง ตลาดระหว่างธนาคารที่จำนวนของธนาคารต่างประเทศและสาขากฎระเบียบ Forex ของสหรัฐจากหน่วยความจำทางเศรษฐกิจของรัฐบาล UNIT เมื่อเร็ว ๆ นี้ได้สองขั้นตอนสำคัญในการกำจัดการควบคุมการแลกเปลี่ยนที่นำมาใช้ในการปลุกของวิกฤตการเงินในเอเชีย 1997-98 ครั้งแรกคือการตัดสินใจ 07 ของธนาคารกลางเวียดนามซึ่งเป็นธนาคารกลางของวันที่ 26 มกราคม 2549 โดยมีผลตั้งแต่วันที่ 1 มิถุนายน 2549 การตัดสินใจครั้งที่ 07 ยกเลิกการตัดสินใจ 319 ของวันที่ 29 กันยายน 2541 ซึ่งกำหนดให้สถาบันการเงินรายงานรายวันเกี่ยวกับใบเสร็จรับเงินและชำระเป็นเงินตราต่างประเทศเป็นจำนวน 50,000 ดอลลาร์สหรัฐหรือมากกว่า รวมถึงการโอนเงินระหว่างธนาคารโดยลูกค้าการเปลี่ยนแปลงนี้จะลบข้อกำหนดการรายงานครั้งล่าสุดและบันทึกข้อมูลเหล่านั้น ภายใต้กฎหมายต่อต้านเงินเฟ้อฉบับใหม่ที่นำมาใช้ในปี 2548 ข้างล่างนี้สมัชชาแห่งชาติได้ใช้กฎหมายใหม่ที่รอคอยมานานแล้วว่าด้วยการแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศคำสั่งที่ 28 ของวันที่ 13 ธันวาคม พ. ศ. 2548 โดยมีผลบังคับใช้ตั้งแต่วันที่ 1 มิถุนายน พ. ศ. 2549 คำสั่งที่ 28 จะยกเลิกไป เต็มรูปแบบช่องว่างช่องโหว่พระราชกฤษฎีกา 63 ลงวันที่ 17 สิงหาคม พ. ศ. 2548 ซึ่งเริ่มมีการกล่าวถึงประเด็นปัญหาบางประการกฎหมายใหม่จะบัญญัติไว้ในกฎหมายว่าด้วยข้อผูกพันของเวียดนามกับกองทุนการเงินระหว่างประเทศภายใต้ข้อ VII เกี่ยวกับเสรีภาพในการทำธุรกรรมบัญชีปัจจุบัน ความต้องการของใบอนุญาตสำหรับบุคคลที่มีถิ่นที่อยู่และบุคคลที่มีถิ่นที่อยู่นอกที่จะซื้อโอนและโอนเงินตราต่างประเทศผ่านธนาคารในสถานที่ของการตรวจสอบง่ายของเอกสารที่ถูกต้องจะต้องขั้นตอนการออกใบอนุญาตสำหรับความหลากหลายของการทำธุรกรรมในปัจจุบันที่เฉพาะเจาะจงจะง่ายขึ้น 28 กำหนดการลงทุนจากต่างประเทศทางอ้อมเป็นประเภทของการโอนเงินเป็นครั้งแรก แต่ไม่ได้เปลี่ยนแปลงเงื่อนไขการลงทุนโดยอ้อมคือเมื่อก การซื้อหรือขายหลักทรัพย์และเอกสารสำคัญอื่น ๆ หรือการซื้อหรือขายหุ้นในรูปแบบตามที่กฎหมายไทยกำหนด แต่ไม่เข้าร่วมในการบริหารกิจการตามคำนิยามที่กำหนดในกฎหมายว่าด้วยการลงทุนเช่นเดิม เงินสกุลต่างประเทศสำหรับการทำธุรกรรมดังกล่าวต้องได้รับการแลกเปลี่ยนเป็นเงินบาทและกำไรใด ๆ ที่เป็นเงินตราต่างประเทศต้องได้รับการแลกเปลี่ยนเป็นเงินตราต่างประเทศเพื่อส่งเงินออกไปต่างประเทศคำสั่งที่ 28 จะอนุญาตให้บุคคลอื่นกู้ยืมเงินจากต่างประเทศและอนุญาตให้องค์กรเครดิตสามารถให้เงินกู้แก่ องค์กรทางเศรษฐกิจอื่น ๆ ที่จะทำเช่นนั้นกับบุคคลที่ได้รับอนุญาตจากรัฐบาลจะไม่ได้รับอนุญาตให้ให้กู้ยืมดังกล่าวก่อนเช่นการทำธุรกรรมเงินตราต่างประเทศภายในอาณาเขตของประเทศเวียดนามยังคงถูก จำกัด อย่างมากพวกเขาอาจดำเนินการผ่านสถาบันเครดิตที่ได้รับอนุญาตดูด้านล่างเท่านั้นภายใต้ Ordinance 28 non-banking สถาบันเครดิตจะสามารถลงทะเบียนกับส่วนกลางได้ ธนาคารเพื่อเข้าร่วมในตลาดแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศเป็นครั้งแรกอนุมัติแยกต่างหากสำหรับการมีส่วนร่วมในการทำธุรกรรมแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศโดยสถาบันการเงินจะไม่จำเป็นต้องใช้และสถาบันอื่น ๆ จะสามารถขอใบอนุญาตในการประกอบการการค้าต่างประเทศดู แหล่งเงินทุนการปล่อยเงินต่างประเทศของบุคคลโดยได้รับการผ่อนคลายตามมติของธนาคารแห่งประเทศไทยฉบับที่ 921 เมื่อวันที่ 29 มิถุนายน พ. ศ. 2548 โดยมีผลตั้งแต่วันที่ 15 กรกฎาคม พ. ศ. 2549 เรื่องการพกเงินสดโดยบุคคลที่เข้าประเทศเวียดนามหรือออกจากประเทศเวียดนาม ถ้าเป็นดอลลาร์หรือเทียบเท่าในสกุลเงินต่างประเทศอื่น ๆ และจาก D5m ถึง D15m ถ้าเป็นสกุลเงินท้องถิ่นการซื้อขายสกุลเงินตราต่างประเทศในเชิงพาณิชย์ได้รับอนุญาตบนตลาดระหว่างประเทศสกุลเงินระหว่างประเทศตั้งแต่ปี 1994 ตลาดมีจุดมุ่งหมายเพื่ออนุญาตให้ธนาคารเพื่อการค้าในสกุลเงินต่างประเทศด้วย อีกทั้งเพื่อควบคุมปริมาณเงินตราต่างประเทศในตลาดและปรับมูลค่าของเงินดอลลาร์ให้สอดคล้องกับนโยบายการเงินของรัฐบาล อัตราแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศโดยใช้อัตราเฉลี่ยจากวันทำการก่อนหน้าของธุรกรรมระหว่างธนาคารระบบการรวบรวมข้อมูลแบบแพ็คนี้ตั้งค่าวงการซื้อขายที่อนุญาตให้มีการทำธุรกรรมแลกเปลี่ยนสกุลเงินดอลลาร์ได้ในวงเงินที่แน่นหนา 0 1 เหนือหรือต่ำกว่าอัตราดอกเบี้ยอย่างเป็นทางการ เป็น 0 25 ในปี พ. ศ. 2545 จนถึงวันที่ 15 พฤษภาคม พ. ศ. 2545 เวียดนามจำเป็นต้องแปลง 40 ใบเสร็จรับเงินจากสกุลเงินต่างประเทศที่ได้จากการซื้อขายปัจจุบันเป็นเงินลงทุนในตราสารหนี้ต่างประเทศฉบับที่ 61 ซึ่งลดจำนวนเงินนี้ลงเหลือ 30 นี่ใช้กับองค์กรทางเศรษฐกิจของประเทศในต่างประเทศ ความร่วมมือกับต่างประเทศและผู้รับเหมาต่างชาติก่อนหน้านี้บ่งชี้ว่าข้อกำหนดดังกล่าวอาจถูกยกเลิกไปทั้งหมดนี้อาจเกิดขึ้นได้ในระยะยาวธนาคารแห่งประเทศเวียดนาม SBV แนะนำกลไกการแลกหุ้นใหม่ในตลาดระหว่างธนาคารในเดือนกรกฎาคม 2544 893 วันที่ 17 กรกฎาคมหลังระยะเวลาสามปีที่ได้รับการผิดกฎหมายกลไกดังกล่าวช่วยให้ SBV สามารถซื้อตุ๊กตาธนาคารพาณิชย์ได้ กลไกดังกล่าวเริ่มเข้าสู่ปัญหาในขั้นแรกโดยธนาคารบอกว่าราคา Spot สูงเกินไปและข้อตกลง Swap ใช้เวลานานในการดำเนินการ SBV ได้มีการกำหนดชุดซ่อมบำรุง สำหรับสัญญาแลกเปลี่ยนในเดือนสิงหาคม 2545 และในเดือนตุลาคมก็รับประกันว่าจะทำสัญญาแลกเปลี่ยนในวันเดียวธนาคารต่างประเทศมีแนวโน้มที่จะมีปัญหาในการทำธุรกรรม swap มากขึ้น แต่ในการย้ายที่ออกแบบมาเพื่ออำนวยความสะดวกแก่พวกเขา SBV เริ่มให้ สัญญาปรับอัตราดอกเบี้ยเมื่อวันที่ 1 พฤศจิกายน 2546 โดยมีเป้าหมายในการขยายการให้บริการของธนาคารและการให้บริการธุรกิจโดยเฉพาะในประเทศที่มีสิทธิเลือกอัตราดอกเบี้ยเพิ่มขึ้นเพื่อป้องกันความเสี่ยงจากอัตราดอกเบี้ยขณะนี้ SBV อนุญาตให้คู่สัญญาแลกเปลี่ยนอัตราดอกเบี้ยคงที่สำหรับอัตราดอกเบี้ยลอยตัวและในทางกลับกัน กฎระเบียบนี้ใช้เฉพาะกับสถาบันการเงินที่มีทุนชาระแล้วเกินกว่า 200 ล้านเหรียญสหรัฐฯ 12,7 ล้านเหรียญสหรัฐฯซึ่งได้มีการจัดตั้งกระบวนการแลกเปลี่ยนและเงินให้กู้ยืมที่เป็นสกุลเงินดองหรือต่างประเทศ สถาบันการเงินตองมีกําไรจากสัญญาแลกเปลี่ยนเงินตราตางประเทศหากตองสูญเสียขาดทุนตองไมเกิน 5 แหงของทุนจดทะเบียนของสถาบันในกรณีใหบริการแลกเปลี่ยนเงินตราตางประเทศกับผูใหกูยืมจะตองไดรับใบอนุญาตจากรัฐบาลกลาง ธนาคารพาณิชย์อาจกำหนดให้สถาบันสินเชื่อในประเทศและต่างประเทศรวมทั้งธุรกิจที่มีความสัมพันธ์ด้านเครดิตกับสถาบันการเงินธนาคารกลางยังระบุด้วยว่าเวลาสูงสุดในการทำสัญญาแลกเปลี่ยนอัตราดอกเบี้ยเป็นห้า ปีและการให้กู้ยืมโดยรวมตามสัญญาแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศไม่เกิน 30 ทุนของธนาคารผู้ให้ยืม 648 ฉบับวันที่ 28 พฤษภาคม 2547 ได้ผ่อนผันการทำธุรกรรมการซื้อขายล่วงหน้าและการแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศล่วงหน้าไม่น้อยกว่า 7 วันและไม่เกิน 180 วันนับจากวันสิ้นปี ของสามวันและสูงสุด 365 วันการตัดสินใจยังอนุญาตให้ธนาคารที่จะมาถึงข้อตกลงฟรีกับลูกค้าของพวกเขาในการแลกเปลี่ยนไปข้างหน้า r กินระหว่างดองและเหรียญสหรัฐตราบเท่าที่พวกเขาไม่เกินอัตราตามสูตรที่จำเป็นต่อไปนี้อัตราจุดในวันที่ลงนามในการทำธุรกรรมความแตกต่างระหว่างปัจจุบันที่เผยแพร่อัตราดอกเบี้ยรายปีดองและอัตราเป้าหมายของรัฐบาลกลางกองทุนของ ธนาคารกลางสหรัฐ (Federal Reserve Bank) และข้อกำหนดของสัญญา 1452 (1452) ของวันที่ 10 พฤศจิกายน 2547 กำหนดการทำธุรกรรมซื้อขายล่วงหน้าแบบจุดต่อ (Forward) และแบบแลกเปลี่ยน (Swap Transaction) และสร้างเป็นครั้งแรกในการทำธุรกรรมแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศระหว่างสองสกุลเงินต่างประเทศที่ไม่เกี่ยวข้องกับการตัดสินใจของ Dong 1452 และลดการควบคุมอัตราแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศในเงื่อนไขที่ธนาคารกำหนดและใบอนุญาตเฉพาะเพื่อทำธุรกรรมปริวรรตเงินตราต่างประเทศและแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศไม่จำเป็นต้องใช้อีกต่อไปธนาคารซิตี้แบงก์เป็นธนาคารต่างประเทศแห่งแรกที่ได้รับมอบอำนาจให้บริการเหล่านี้และตั้งแต่เดือนมีนาคม 2548 เป็นต้นไป ดำเนินการแลกเปลี่ยนอัตราดอกเบี้ยระหว่างดอลลาร์สหรัฐและดองสำหรับลูกค้าองค์กรและธนาคารพาณิชย์ระยะที่ใช้บังคับ สำหรับธุรกรรม swap และ forward ได้รับการตั้งไว้ที่ 3-365 วันซึ่งจะขยายช่วงของธุรกรรมที่ บริษัท ลงทุนในต่างประเทศจะซื้อเงินตราต่างประเทศเพื่อรวมธุรกรรมเงินทุนบางรายการและธุรกรรมบัญชีปัจจุบัน สิทธิของ FIE ในการซื้อเงินตราต่างประเทศจะขึ้นอยู่กับความสามารถของธนาคารในการจัดหาสกุลเงินนั้นในช่วงเวลาดังกล่าวยกเว้นในกรณีที่ FIE อยู่ในลำดับความสำคัญของโครงการโครงสร้างพื้นฐานพิเศษที่มีสิทธิในการได้รับเงินตราต่างประเทศโดยรัฐบาลตั้งแต่เดือนมกราคมปี 2001 เป็นต้นไป นักลงทุนได้รับอนุญาตให้ซื้อเงินตราต่างประเทศที่ธนาคารที่กำหนดในเวียดนามโดยไม่ได้รับอนุญาตจาก SBV อนุญาตให้มีการใช้บัญชีเงินตราต่างประเทศแบบธรรมดาเพื่อให้บริการธุรกรรมในบัญชีออมทรัพย์และไม่จำเป็นต้องมีการอนุมัติกฎระเบียบใด ๆ จำเป็นต้องทำธุรกรรมเงินทุนบางอย่างรวมทั้งการโอนเงินทุนหมุนเวียนกำไรจากภายนอกและรายรับจากต่างประเทศ o การชำระคืนเงินกู้ระยะกลางและระยะยาวในต่างประเทศและการถอนเงินและเงินฝากสกุลเงินต่างประเทศอาจเปิดบัญชีพิเศษอีกครั้งหนึ่งซึ่งเรียกว่าบัญชีเงินฝากเงินตราต่างประเทศเพื่อรับเงินกู้ยืมจากต่างประเทศชำระเงินกู้ต่างประเทศหรือตามคำร้องขอของผู้ให้กู้ต่างประเทศ บัญชีธนาคารในต่างประเทศสามารถใช้เพื่อการนี้ได้ แต่ต้องได้รับอนุญาตจาก SBV FIEs ในเวียดนามที่มีสาขาหรือสำนักงานนอกชายฝั่งอาจเปิดบัญชีธนาคารนอกชายฝั่งเนื่องจากอาจจะมีการโอนย้ายโครงการที่มีความต้องการพิเศษได้รับอนุญาตในอื่น ๆ สถานการณ์ในแต่ละกรณีภายใต้หนังสืออย่างเป็นทางการของ SBV ฉบับที่ 606 มิถุนายน 2544 แทบไม่มีข้อ จำกัด เกี่ยวกับรายได้เงินตราต่างประเทศการชำระเงินและการแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศมีผลบังคับใช้กับ บริษัท ที่ดำเนินกิจการในเขตการส่งออก 1550 ธันวาคม 2547 ควบคุมการส่งเงินเข้าประเทศเวียดนามเพื่อซื้อหลักทรัพย์จดทะเบียนแปลงสกุลเงินต่างประเทศเป็นสกุลเงินดองและเงินเป็นเงินตราต่างประเทศสำหรับการซื้อสินค้าดังกล่าว openin g และการใช้บัญชีธนาคารดองสำหรับวัตถุประสงค์ดังกล่าวและการส่งเงินไปต่างประเทศที่เกี่ยวข้องกับการซื้อดังกล่าวการตัดสินใจยังคงมีการกำหนดให้กองทุนต่างประเทศต้องแปลงเป็นสกุลเงินดอลลาร์เพื่อซื้อหลักทรัพย์จดทะเบียนและเงินเหล่านี้จะต้องยังคงอยู่ในสถานะพิเศษ, บัญชีซื้อขายหลักทรัพย์ในสกุลเงินดองหรือเงินตราต่างประเทศที่ บริษัท การค้าหลักทรัพย์ที่จัดขึ้นที่ธนาคารที่ได้รับอนุญาต แต่ตอนนี้สามารถรวมธนาคารในประเทศนอกเหนือจากธนาคารผู้รับฝากหลักทรัพย์ต่างประเทศการปฏิรูปที่สำคัญภายใต้การตัดสินใจ 1550 รวมถึงการยกเลิกของ one - ปีข้อ จำกัด ในการโอนเงินเข้ากองทุนโอนเข้าบัญชีซื้อขายหลักทรัพย์ดังกล่าวในต่างประเทศและการลดเอกสารที่จำเป็นในการโอนเงินเข้าและออกจากบัญชีดังกล่าวดูเหมือนว่าการตัดสินใจ 1550 จะยังคงมีผลบังคับใช้ภายใต้กฎหมายการแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศใหม่ จะมีผลบังคับใช้ตั้งแต่วันที่ 1 มิถุนายน 2549 เป็นต้นไปแม้ว่าสถานะการใช้บัญชีซื้อขายหลักทรัพย์จะยังคงมืดมนและอาจเป็นที่อยู่ได้ ed โดยการใช้กฎระเบียบก่อนที่กฎหมายจะมีผลบังคับใช้รัฐบาลได้จัดตั้งศูนย์รับฝากหลักทรัพย์แห่งประเทศไทยขึ้นในเดือนกรกฎาคม 2548 เพื่อทำหน้าที่เป็นศูนย์รับฝากและให้บริการด้านการซื้อขายหลักทรัพย์ในเดือนเมษายน 2549 สำนักงานคณะกรรมการกำกับหลักทรัพย์และตลาดหลักทรัพย์ได้ให้ความเห็นชอบ บริษัท หลักทรัพย์ 14 แห่งและธนาคาร 6 แห่งซึ่งรวมถึงธนาคารต่างประเทศสองแห่งคือ Deutsche Bank และ Citibank เพื่อให้บริการ Custodian ผ่านทาง VSDC ในเดือนมิถุนายน 2548 รัฐบาลได้ย้ายระบบการต่อต้านการฟอกเงินเป็นครั้งแรกภายใต้พระราชกฤษฎีกา 74 โดยมีผลบังคับใช้ตั้งแต่เดือนสิงหาคม 1 กฤษฎีกาที่ 74 กำหนดการฟอกเงินว่าเป็นการกระทำของบุคคลหรือองค์กรที่กำลังหาทางที่จะทำให้ถูกต้องตามกฎหมายทรัพย์สินที่ได้รับผ่านทางอาชญากรรมโดยใช้วิธีใดวิธีหนึ่งดังต่อไปนี้การมีส่วนร่วมโดยตรงหรือโดยอ้อมในธุรกรรมที่เกี่ยวข้องกับทรัพย์สินที่ได้มาจากการกระทำความผิด การโอนย้ายแปลงกำหนดขนส่งใช้หรือแบกรับเงินหรือสินทรัพย์ที่ได้รับตามขอบ ult ของอาชญากรรมการลงทุนในโครงการหรืองานก่อสร้างการบริจาคเงินให้กับองค์กรหรือการแสวงหาวิธีอื่นเพื่อปกปิดหรือขัดขวางการตรวจสอบแหล่งที่มาและธรรมชาติที่แท้จริงหรือของไซต์และกระบวนการของการเคลื่อนไหวหรือการเป็นเจ้าของเงิน หรือทรัพย์สินที่ได้มาจากการกระทำความผิดตามกฎหมายพระราชกฤษฎีกาใช้บังคับกับบุคคลและองค์กรที่เป็นชาวต่างชาติและชาวเวียดนามและยังเป็นบุคคลไร้สัญชาติที่พำนักอยู่หรือดำเนินการในประเทศเวียดนามที่ทำธุรกรรมกับหรือให้บริการแก่ลูกค้าซึ่งเกี่ยวข้องกับธุรกรรมการเงินหรือสินทรัพย์อื่น ๆ ในเวียดนามนอกจากนี้ยังใช้บังคับกับ บุคคลและองค์กรต่างประเทศที่ไม่พำนักอยู่หรือดำเนินงานในเวียดนาม แต่ทำธุรกรรมกับหรือให้บริการแก่ลูกค้าในประเทศเวียดนามเกี่ยวกับธุรกรรมด้านการเงินหรือทรัพย์สินที่เกิดขึ้นในประเทศหน่วยงานที่ต้องต่อสู้เพื่อป้องกันและปราบปรามการฟอกเงินจะแบ่งออกเป็นสี่ประเภททางการเงิน สถาบันคาสิโน บริษัท อสังหาริมทรัพย์และทนายความที่ปรึกษากฎหมายและ บริษัท ที่ปรึกษากฎหมายเมื่อค การทำธุรกรรมทางการเงินหรือทรัพย์สินอื่น ๆ ในนามของลูกค้าเช่นผ่านบัญชีความเชื่อถือบุคคลและบุคคลดังกล่าวจะต้องรายงานต่อ SBV อย่างน้อยหนึ่งรายการเงินสดในวันเดียวที่มีมูลค่ารวม D200 หรือ D500 เมตรในส่วนของธุรกรรมเงินฝากออมทรัพย์ เป็นธุรกรรมที่น่าสงสัยอื่น ๆ ที่ระบุว่าแสดงคุณลักษณะอย่างใดอย่างหนึ่งใน 13 คุณลักษณะเฉพาะที่ระบุไว้ในคำสั่ง SBV จะถูกเรียกเก็บเงินกับการออกผลิตภัณฑ์เสริมเป็นระยะตามเงื่อนไขที่ระบุลักษณะธุรกรรมที่น่าสงสัยและการจัดตั้งศูนย์ธุรกรรมต่อต้านการฟอกเงินทำธุรกรรมมีสิทธิ์ที่จะปฏิเสธการทำธุรกรรม ในกรณีที่พวกเขาสงสัยว่าเงินหรือทรัพย์สินมีความเกี่ยวข้องกับอาชญากรหรือบุคคลหรือองค์กรที่อยู่ในรายการคำเตือนที่รวบรวมโดยเจ้าหน้าที่ตำรวจมีอำนาจที่จะระงับบัญชีประทับตราหรือยึดทรัพย์สินและใช้มาตรการชั่วคราวอื่น ๆ เมื่อตรวจสอบการทำธุรกรรมและบุคคลที่น่าสงสัยที่รายงานโดยแอบแฝง เป็นธุรกรรมที่ไม่มีข้อ จำกัด ในการรับเงิน g การโอนเงินกลับเข้ามาอย่างไรก็ตามการโอนเงินต่างประเทศทั้งหมดต้องโอนเป็นสกุลเงินเวียดนามหรือฝากเข้าบัญชีธนาคารสกุลเงินต่างประเทศในกรณีใด ๆ 30 รายได้จากเงินตราต่างประเทศทั้งหมดต้องแปลงเป็นสกุลเงินดอลลาร์แม้ว่าองค์กรหรือบุคคลใด ๆ สามารถเปิดบัญชีเงินสกุลต่างประเทศได้การโอนเงินจากบัญชีดังกล่าวอาจทำได้เฉพาะเพื่อจ่ายค่าสินค้าและบริการที่นำเข้ารอบ 124 ซึ่งออกเมื่อวันที่ 24 ธันวาคม 2547 และบังคับใช้เมื่อวันที่ 1 มกราคม 2548 ช่วยให้นักลงทุนต่างชาติสามารถส่งคืนกำไรที่ได้รับ จากกิจกรรมต่อไปนี้การดำเนินธุรกิจที่ได้รับอนุญาตภายใต้กฎหมายการลงทุนในต่างประเทศที่ได้รับมอบหมายหลังจากปฏิบัติตามข้อผูกพันในการเสียภาษีเงินได้นิติบุคคลการลงทุนใหม่ของผลกำไรการคืนภาษีเงินได้นิติบุคคลหรือการชำระเงินเกินจำนวนเวียน 124 อนุญาตให้มีการโอนเงินรายปีทุกสิ้นปีของการระงับชั่วคราวของปีการเงิน ไตรมาสหรือภาคการศึกษาหลังหักภาษีเงินได้นิติบุคคลเว้นแต่ได้รับยกเว้นภาษีหรือเมื่อออกจากงานแล้ว ของกิจกรรมทางธุรกิจในเวียดนามในกรณีใด ๆ การโอนเงินทั้งหมดจะต้องทำผ่านบัญชีธนาคารสกุลเงินต่างประเทศซึ่งจดทะเบียนกับสาขาในเขตจังหวัดหรือเขตเทศบาลของธนาคารกลางการสนับสนุนเอกสารโดยทั่วไปจำเป็นต้องซื้อเงินตราต่างประเทศเพื่อการโอนซึ่งรวมถึงสัญญาการขาย และใบอนุญาตนำเข้าสำหรับเงินตราต่างประเทศที่จำเป็นในการซื้อสัญญาการให้บริการนำเข้าเพื่อซื้อบริการในต่างประเทศสัญญากู้ยืมเงินเพื่อชำระคืนเงินกู้หรือนาทีของการประชุมคณะกรรมการและการอนุมัติอำนาจภาษีที่จะโอนผลกำไรหากองค์กรถูกยกเลิกหรือละลายนักลงทุนต่างชาติมีสิทธิที่จะ โอนเงินไปลงทุนในต่างประเทศและลงทุนใหม่ในกิจการตราบเท่าที่หนี้สินภาษีและหนี้สินอื่น ๆ ทั้งหมดได้รับการปฏิบัติตามหากเงินจำนวนนี้เกินกว่าจำนวนเงินทุนและทุนที่ได้ลงทุนแล้วส่วนที่เกินจะถูกส่งกลับคืนได้ก็ต่อเมื่อได้รับอนุมัติจากหน่วยงานที่ออก การอนุญาตการขายเงินลงทุนเดิม แต่การปฏิบัติตามข้อผูกพันทางภาษีในประเทศ rem ains Pre-condition กำไรที่สำคัญหมายถึงความแตกต่างระหว่างรายได้รวมกับรายจ่ายและกฎหมายการลงทุนในต่างประเทศซึ่งแทนที่ด้วยกฎหมายว่าด้วยการลงทุนนับตั้งแต่วันที่ 1 กรกฎาคม พ. ศ. 2549 ระบุองค์ประกอบของแต่ละวิสาหกิจที่กำกับการส่งออกโดยเฉพาะ จากการลงทุนในหลักทรัพย์ต่างประเทศไม่จำเป็นต้องได้รับการอนุมัติจากธนาคารกลางในต่างประเทศ แต่ต้องส่งเอกสารไปยังธนาคารที่เหมาะสมสำหรับการทำธุรกรรมเข้าและออกจากบัญชีซื้อขายหลักทรัพย์แม้ว่าจะผ่อนคลายภายใต้การตัดสินใจของ ธ. ค. 2547 ดูการแลกเปลี่ยนและการโอนเงิน ภาพรวม 26 มีนาคม 26 มีนาคม 2004 ยกเลิกภาษีการโอนเงินกำไรจาก 3-7 สำหรับรายได้ที่เกิดขึ้นในหรือหลังวันที่ 1 มกราคม 2547 ภาษีที่หักจากรายได้ที่โอนไปก่อนสิ้นปีพ. ศ. 2546 สิ้นสุดลงแล้วแต่กรณีใด ๆ กรอกแบบฟอร์มที่กำหนดและยื่นต่อสำนักงานสรรพากรท้องถิ่นเพื่อขอรับการยกเว้น C ircular 24 ชี้แจงว่าตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2547 นักลงทุนต่างชาติที่ใช้ผลกำไรและรายได้อื่น ๆ จากการลงทุนในเวียดนามเพื่อลงทุนในโครงการใหม่หรือขยายกิจการจะไม่มีสิทธิได้รับยกเว้นภาษีเงินได้นิติบุคคลสำหรับกำไรที่นำกลับมาลงทุนอีกครั้งในวันที่ 18 มกราคม 2544 ยกเลิก ภาษีเงินได้หัก ณ ที่จ่ายสำหรับสาขาของ บริษัท ต่างประเทศภายใต้พระราชกฤษฎีกาที่ 38 วันที่ 15 เมษายน 2546 ทำให้การแปรสภาพกิจการที่ลงทุนในต่างประเทศเป็น บริษัท ร่วมหุ้นผลกำไรจากการรับโอนหุ้นจากผู้ถือหุ้นรายใหญ่ของประเทศผู้ลงทุนต่างประเทศให้แก่บุคคลหรือ บริษัท จะต้องส่งออกไปต่างประเทศด้วยความเห็นชอบจากรัฐบาลเท่านั้นในทางทฤษฎี บริษัท ที่ลงทุนในต่างประเทศควรจะไม่มีปัญหาเรื่องการโอนเงินต้นและดอกเบี้ยจากเงินให้กู้ยืมที่มาจากต่างประเทศตราบเท่าที่ธนาคารแห่งประเทศเวียดนาม SBV ธนาคารกลางอนุมัติเงินกู้ยืมในตอนแรก ข้อ จำกัด ของ SBV เกี่ยวกับการแปลงสภาพของเงินดองทำให้การปฏิบัติยากขึ้นแม้ว่าสภาพการณ์จะดีขึ้นในช่วงหลายปีที่ผ่านมา รัฐวิสาหกิจไม่สามารถชำระเงินต่างประเทศได้หากไม่สามารถขอรับเงินตราต่างประเทศได้และไม่มีหลักประกันว่าธนาคารจะมีอัตราแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศเพียงพอสำหรับธุรกรรมดังกล่าวโครงการจัดหาเงินทุนจากเงินกู้ยืมจากธนาคารพาณิชย์ในเวียดนามยังคงเป็นเรื่องยากอยู่ในขณะนี้ธนาคารบีเอชพีตัดสินใจ 1432 ในเดือนพฤศจิกายน 2544 ระบุว่า ต้องลงทะเบียนกับธนาคารแห่งประเทศไทยภายใน 30 วันการตัดสินใจนี้ขัดต่อข้อกำหนดที่นักลงทุนต่างชาติจะต้องขออนุมัติจาก SBV เพื่อแก้ไขข้อกำหนดของการอนุมัติสินเชื่อต่างประเทศที่จดทะเบียนแล้วอนุญาตให้สาขาของ SBV รับรองการจดทะเบียนเงินกู้ต่างประเทศได้ถึง 10 ล้านเหรียญสหรัฐการตัดสินใจ 980 ของเดือนสิงหาคม การให้กู้ยืมเงินจากต่างประเทศของรัฐวิสาหกิจและสถาบันเครดิตของรัฐซึ่งจะใช้บังคับกับเงินให้กู้ยืมเพื่อการลงทุนดังกล่าว และโครงการพัฒนาทุนการร่วมทุน การให้กู้ยืมและโครงการอื่น ๆ ที่ต้องได้รับการอนุมัติจากนายกฯ ต้องปฏิบัติตามเงื่อนไขในข้อบังคับเพื่อขอรับการค้ำประกันจากรัฐบาลกระทรวงการคลังเป็นผู้ค้ำประกันที่มีอำนาจของรัฐวิสาหกิจ SBV เป็นผู้ค้ำประกันสถาบันการเงิน ระบุขั้นตอนในการได้รับการค้ำประกันเงินกู้ต่างประเทศของรัฐบาลเนื้อหาของหนังสือค้ำประกันภาระหน้าที่ของกระทรวงการคลัง SBV กระทรวงยุติธรรมและภาระผูกพันของผู้ประกอบการที่ได้รับการรับรองและสถาบันสินเชื่อ Circular 9 แห่งเดือนธันวาคม 2547 ซึ่ง มีผลบังคับใช้เมื่อวันที่ 19 มกราคม 2548 ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงเล็กน้อยโดยต้องลงทะเบียนเงินกู้ยืมระยะสั้นเมื่อมีการขยายระยะเวลาการกู้ยืมก่อนหน้าและระยะเวลาเงินกู้รวมทั้งระยะเวลาเกินกว่าหนึ่งปีมากกว่าเมื่อระยะเวลาเกินกว่าหนึ่งปี การเปลี่ยนแปลงการให้กู้ยืมเงินจากต่างประเทศต้องทำเป็นหนังสือและมีการจัดเตรียมแบบฟอร์มใหม่เพื่อการนี้ด้วย เวียดนามอาจจ่ายค่ารอยัลตี้ที่ได้รับจากการให้บริการและการโอนเทคโนโลยี แต่จำนวนเงินที่ได้รับการควบคุมอย่างเคร่งครัดค่าลิขสิทธิ์ใด ๆ ที่สาขาในเวียดนามจ่ายให้กับ บริษัท แม่ในต่างประเทศหรือสาขาของ บริษัท จะไม่ถูกหักภาษีอีกต่อไปนับ แต่เดือนพฤษภาคม 2545 บริษัท ที่ลงทุนในต่างประเทศต้องแปลงรายได้จากการส่งออกเป็นเงินตราต่างประเทศ 30 สกุลเงินของเวียดนามข้อกำหนดนี้ทำให้นักลงทุนเกิดความเสี่ยงในการลดค่าเงินในสกุลเงินท้องถิ่นและอาจส่งผลเสียต่อการส่งคืนผลกำไรในเวลาที่มีการ จำกัด การเข้าถึงสกุลเงินที่เข้มงวด ให้กับองค์กรที่ดำเนินการออกจากโซนการส่งออกสินค้าจนถึงปี 2544 ธนาคารมีแนวโน้มที่จะใช้เลตเตอร์ออฟเครดิต L Cs และ L Cs ไม่เกิน 180 วัน แต่การตัดสินใจของ SBV 711 พฤษภาคม 2001 และ Decyzation 1233 ของเดือนกันยายนปี 2001 ได้นำเสนอ L cs ที่ถูกเลื่อนออกไป เป็นเครื่องมือที่สามารถทำงานได้สำหรับผู้นำเข้าและผู้ส่งออกที่อยู่ในเวียดนามร่วมกันการตัดสินใจยกเลิกข้อกำหนดว่า LC ที่รอการตัดบัญชีอาจถูกออกโดยทาง tho เท่านั้น ธนาคารที่เปิด L Cs ที่ค้างชำระค้างชำระธนาคารที่เปิด L Cs รอการตัดบัญชีไม่จำเป็นต้องตั้งกองทุนความเสี่ยงอีกต่อไปธนาคารพาณิชย์อาจเปิด L Cs รอตัดบัญชีระยะสั้นนั่นคือระยะเวลาน้อยกว่า 12 เดือนสำหรับองค์กรที่มี บันทึกเครดิตผู้ติดตามต้องจัดเตรียมตารางการชำระเงินและรูปแบบการรักษาความปลอดภัยบางส่วนค่ารักษาความปลอดภัยหรือเงินฝากเป็นไปตามดุลยพินิจของธนาคารซึ่งสูงกว่าขั้นต่ำตามกฎหมายอย่างแน่นอนความปลอดภัยอาจเป็นเงินมัดจำนองหรือการค้ำประกัน เงินกู้ธนาคารหรือการค้ำประกันธนาคารจะต้องชำระเงินให้กับผู้รับเงินตามกำหนดเวลาโดยไม่คำนึงว่าผู้ชำระเงินได้ปฏิบัติตามข้อผูกพันในการชำระเงินของตนเองแล้วหรือไม่ถ้าผู้ชำระเงินไม่ปฏิบัติตามข้อผูกพันดังกล่าวธนาคารจะกำหนดให้ลูกหนี้เป็นผู้ชำระเงิน อนุมัติจากธนาคารกลางเพื่อเปิด L Cs รอตัดบัญชีระยะปานกลางและระยะยาวที่มีระยะเวลานานกว่า 365 วันค่าธรรมเนียมการเปิดสูงสุดสำหรับ LC รอการตัดบัญชีคือ 2 ต่อปีของค่า LC's การยอมรับการชำระเงิน e) เป็นเงินที่ได้รับการยอมรับจากผู้ให้บริการ 2 รายโดยปกติควรปรึกษากับธนาคารที่ใช้ฮานอยและโฮจิมินห์ซิตี้ในการติดต่อกับ L Cs เนื่องจากธนาคารนอกเขตเมืองขาดความสามารถในการจัดการกับธุรกรรมเหล่านี้ Traders ควรตรวจสอบว่า LC เป็น ธนาคารจัดจำแนกเป็นวงเงินที่สามารถเพิกถอนได้โดยที่ธนาคารสามารถยกเลิกได้ตลอดเวลาหรือไม่สามารถเพิกถอนได้ธนาคารเครดิตแห่งชาติของธนาคารสงวนเครดิตสำหรับธนาคารพาณิชย์ในเวียดนามบางแห่งส่วนใหญ่เป็นธนาคารพาณิชย์ในรัฐห้าแห่งและธนาคารร่วมหุ้นบางแห่งเพื่อให้การรับรองและการให้บริการการรับประกันอีกครั้ง การให้ความช่วยเหลือด้านเทคนิคแก่คู่ค้าชาวเวียดนามในประเด็นปัญหาด้านเงินทุนและการให้ข้อมูลแก่นักลงทุนมากขึ้นเกี่ยวกับธุรกรรม LC กับธนาคารเวียดนามการกำหนดและการใช้นโยบายการเงินของประเทศอย่างมีประสิทธิภาพช่วยเพิ่มการบริหารจัดการของสกุลเงินและกิจกรรมด้านการธนาคารให้มีส่วนร่วมในการพัฒนาระบบ เศรษฐกิจสินค้าโภคภัณฑ์ในการติดตามโครงสร้างตลาดภายใต้การควบคุมของรัฐและการวางแนวทางสังคมนิยมมั่นใจ t ผลประโยชน์ของรัฐรวมถึงสิทธิตามกฎหมายและประโยชน์ขององค์กรและบุคคลตามรัฐธรรมนูญของสาธารณรัฐสังคมนิยมเวียดนามที่ออกเมื่อปี พ. ศ. 2535 กฎหมายฉบับนี้กำหนดข้อบังคับเกี่ยวกับธนาคารแห่งประเทศเวียดนามข้อ 1 ตำแหน่งและหน้าที่ของรัฐ ธนาคารแห่งประเทศเวียดนามธนาคารแห่งประเทศเวียดนามย่อโดย SBV เป็นหน่วยงานของรัฐบาลและเป็นธนาคารกลางของสาธารณรัฐสังคมนิยมเวียดนามเวียดนามมีหน้าที่ในการบริหารจัดการสกุลเงินและการดำเนินงานของธนาคารและทำหน้าที่เป็นธนาคารสำหรับองค์กรเครดิตธนาคาร ได้รับอนุญาตให้ออกสกุลเงินและดำเนินการให้บริการทางการเงินแก่ภาครัฐการดำเนินงานของบีบีซีมีจุดมุ่งหมายเพื่อรักษาเสถียรภาพของค่าเงินช่วยให้มั่นใจได้ว่ากิจกรรมด้านการธนาคารที่ปลอดภัยและระบบความปลอดภัยขององค์กรเครดิตและช่วยเพิ่มการพัฒนาทางเศรษฐกิจและสังคมให้สอดคล้องกับทิศทางของพรรคสังคมนิยม. SBV มีสถานะทางกฎหมายครบถ้วนและทุนจดทะเบียนของรัฐโดยมีสำนักงานใหญ่ตั้งอยู่ที่กรุงฮาไฮห์ข้อ 2 นโยบายการเงินแห่งชาติ นโยบายการเงินเป็นส่วนหนึ่งของนโยบายการเงินทางเศรษฐกิจของรัฐที่มีวัตถุประสงค์เพื่อรักษาเสถียรภาพของค่าเงินการควบคุมภาวะเงินเฟ้อช่วยเพิ่มการพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมของประเทศอย่างหนึ่งมั่นใจในการป้องกันประเทศการรักษาความปลอดภัยและปรับปรุงมาตรฐานการครองชีพของประชาชนรัฐมีมติเป็นเอกฉันท์ควบคุมกิจกรรมการธนาคารทั้งหมด นโยบายที่จะเพิ่มกำลังการผลิตไฟฟ้าในประเทศให้มากที่สุดควบคู่ไปกับการใช้ประโยชน์จากผู้ที่อาศัยอยู่ในต่างประเทศอย่างเต็มที่เพื่อที่จะก่อให้เกิดพลังรวมมหาศาลจากทุกภาคเศรษฐกิจทำให้แน่ใจได้ว่าบทบาทขององค์กรเครดิตที่เป็นเจ้าของในเขตของกิจกรรมด้านเงินตราและการธนาคารถือเป็นหลัก ทิศทางของพรรคสังคมนิยมและอธิปไตยของชาติขยายความร่วมมือระหว่างประเทศและบูรณาการและตอบสนองความต้องการในการพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมช่วยให้ตระหนักถึงความเป็นประเทศอุตสาหกรรมและความทันสมัยของประเทศอาร์เจนตินาบทความ 3 การตัดสินใจและการดำเนินการตามนโยบายการเงินแห่งชาติ 1 สมัชชาแห่งชาติมีอำนาจหน้าที่ในการกำหนดและกำกับดูแลการดำเนินการดังกล่าว นโยบายการเงินของประเทศตลอดจนอัตราเงินเฟ้อที่คาดการณ์ไว้ในแต่ละปีในความสัมพันธ์กับความสมดุลของงบประมาณของรัฐและอัตราการเติบโตทางเศรษฐกิจ 2 ประธานาธิบดีในนามของสาธารณรัฐสังคมนิยมเวียดนามปฏิบัติหน้าที่และสิทธิตามรัฐธรรมนูญและกฎหมายที่เกี่ยวข้องกับการเจรจาการลงนาม ข้อตกลงระหว่างประเทศและการอนุมัติของสนธิสัญญาระหว่างประเทศในด้านการเงินและการธนาคาร 3 รัฐบาลกำหนดโครงการด้านการเงินและอัตราเงินเฟ้อที่คาดการณ์ไว้ประจำปีเพื่อเสนอต่อสมัชชาแห่งชาติเพื่อพิจารณาการดำเนินการตามนโยบายการเงินแห่งชาติ การจัดหาเงินทุนเบื้องต้นชี้แจงวัตถุประสงค์ของการใช้เงินและระยะเวลาในการนี้เมื่อต้องรายงานรายงานต่อคณะกรรมาธิการของสมัชชาแห่งชาติและตัดสินใจเกี่ยวกับนโยบายและการแก้ปัญหารายละเอียดอื่น ๆ เพื่อให้บรรลุข้อตกลงเหล่านี้ข้อ 4 คณะกรรมการที่ปรึกษาเพื่อชาติการเงิน นโยบายที่ 1 รัฐบาลกำหนดให้คำปรึกษา คณะกรรมการนโยบายการเงินแห่งชาติซึ่งให้คำปรึกษากับรัฐบาลในการตัดสินใจเกี่ยวกับพันธกรณีและสิทธิของรัฐบาลในด้านการเงิน 2 คณะกรรมการที่ปรึกษานโยบายนโยบายแห่งชาติประกอบด้วยประธานกรรมการซึ่งควรเป็นรองนายกรัฐมนตรี สมาชิกสภาผู้แทนราษฎรและสมาชิกคนอื่น ๆ รวมถึงผู้แทนจากกระทรวงการคลังกระทรวงการวางแผนและการลงทุนกระทรวงอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับสาขาและผู้เชี่ยวชาญด้านธนาคาร 3. ภาระผูกพันและสิทธิของคณะกรรมการที่ปรึกษานโยบายการเงินแห่งชาติกำหนดโดย รัฐบาลข้อที่ 5 พันธกรณีและสิทธิของ SBV มีภาระหน้าที่และสิทธิดังต่อไปนี้ 1 ในส่วนของการดำเนินงานด้านการบริหารงานของรัฐมีส่วนร่วมในการกำหนดยุทธศาสตร์และแผนงานของรัฐในการพัฒนาทางเศรษฐกิจจัดทำโครงการเกี่ยวกับนโยบายการเงินแห่งชาติ ให้รัฐบาลพิจารณาและเสนอต่อรัฐสภาเพื่อพิจารณา n และจัดให้มีการดำเนินการตามนโยบายนี้จัดทำยุทธศาสตร์ในการพัฒนาระบบการธนาคารและหน่วยงานด้านสินเชื่อของเวียดนามตั้งโครงการกฎหมายและรัฐธรรมนูญและอื่น ๆ ที่เกี่ยวกับการดำเนินงานด้านเงินตราและการธนาคารออกเอกสารทางกฎหมายเกี่ยวกับกิจกรรมด้านเงินตราและการธนาคารในช่วงของธนาคาร การให้กู้ยืมหรือการเพิกถอนการจัดตั้งและการดำเนินงานขององค์กรสินเชื่อยกเว้นกรณีพิเศษที่นายกรัฐมนตรีกำหนดหรือเพิกถอนใบอนุญาตประกอบกิจการธนาคารของหน่วยงานอื่น ๆ ให้ตัดสินใจแยกวงเงินหรือรวมองค์กรเครดิตตามหลักเกณฑ์ทางกฎหมายตรวจสอบและตรวจสอบ กิจกรรมการธนาคารการจัดการเครดิตการจัดการกับการละเมิดกฎหมายในด้านของสกุลเงินและการดำเนินงานของธนาคารตามความสามารถของธนาคารควบคุมเงินกู้ยืมต่างประเทศและการชำระหนี้ของธุรกิจตามระเบียบของรัฐบาลกลางจัดให้มีการกำหนดและดูแลผลของการดำเนินงานระหว่างประเทศ ยอดเงินคงเหลือ ดำเนินการเกี่ยวกับการแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศและทองคำลงนามและมีส่วนร่วมในสนธิสัญญาระหว่างประเทศเกี่ยวกับกิจกรรมด้านเงินตราและการธนาคารตามกฎหมายข้อบังคับในฐานะตัวแทนจากสาธารณรัฐสังคมนิยมเวียดนามในองค์กรการเงินระหว่างประเทศและธนาคารเมื่อได้รับความไว้วางใจจากประธานาธิบดีหรือรัฐบาล . ดำเนินการฝึกอบรมและปรับปรุงการดำเนินงานการวิจัยการธนาคารมืออาชีพและใช้ความสำเร็จทางวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีธนาคาร 2. เกี่ยวกับการดำเนินการเป็นธนาคารกลางพิมพ์, หล่อ, รักษาและปัญหาสกุลเงินในการขนส่ง, ถอน, แทนที่และทำลายสกุลเงินการกำหนดให้สั้น - สินเชื่อระยะสั้นและระบบการชำระเงินสำหรับเศรษฐกิจของประเทศดำเนินการในตลาดเงินและดำเนินการตลาดแบบเปิดดำเนินการควบคุมปริมาณสำรองระหว่างประเทศและจัดการทุนสำรองเงินตราต่างประเทศของรัฐโครงสร้างขั้นตอนการชำระเงินผ่านธนาคารดำเนินการชำระเงินและควบคุมการจ่ายเงินของสิ่งอำนวยความสะดวกการชำระเงิน ทำหน้าที่เป็นตัวแทนและดำเนินการให้บริการด้านธนาคารสำหรับ Sta Treasury. Organizise ระบบข้อมูลและบริการข้อมูลธนาคาร 3 ปฏิบัติตามภาระผูกพันและสิทธิอื่น ๆ ตามข้อกำหนดทางกฎหมายข้อ 6 ความรับผิดชอบของหน่วยงานระดับรัฐมนตรีหน่วยงานราชการและหน่วยงานรัฐอื่น ๆ ที่มีการจัดการโดยส่วนกลางสำหรับการดำเนินงานของธนาคาร 1 กระทรวงหน่วยงานระดับรัฐหน่วยงานรัฐและหน่วยงานรัฐที่มีอำนาจควบคุมของรัฐอื่น ๆ ภายใต้ขอบเขตหน้าที่และสิทธิของตนประสานงานกับธนาคารแห่งประเทศไทยในการบริหารจัดการสกุลเงินและการดำเนินงานของธนาคาร 2 กระทรวงการคลังที่เกี่ยวข้องกับ SBV formulates the national financial and monetary policy, calculates anticipated total advance for the State Budget in the next year, and fulfils other regulations of this law regarding the relations between the Ministry of Finance and SBV. Article 7 Responsibilities of People s Councils and People s Committees of different levels in implementing the law on currency and banking operations People s Council s and People s Committees of different levels, according to their obligations and rights, supervise and control legal implementation of currency and banking operations in their localities. Article 8 Role of the Fatherland Front of Vietnam and member organizations in banking activities The Fatherland Front of Vietnam and member organizations join with State-run bodies in monitoring legal implementation of currency and banking operations propagandize and motivate organizations and individuals to observe legal regulations on currency and banking operations. Article 9 Explanation of banking terms In this law, some banking terms and phrases are explained as follows.1 Currency is a payment facility, including notes, coins and quasi-money valuable documents.2 Money market is a short-term capital market where short-term quasi-money valuable documents, including treasury bonds, SBV s credit notes, certificates of deposit and other short-term quasi-money valuable documents, are sold and bought.3 B anking operations are understood as currency business and banking services, regularly receiving deposits and utilising this sum of money to provide credit and payment services.4 Open market operations relate to SBV s buying and selling short-term quasi-money valuable documents in the money market aimed to realise the national monetary policy.5 Required reserves are the sums of money that credit organizations must keep at SBV to serve the national monetary policy.6 Foreign exchange is comprised of foreign currency, international standard gold, quasi-money valuable documents and foreign-currency dominated payment instruments.7 Foreign exchange operations mean investing, borrowing, lending, guaranteeing, buying, selling foreign exchange and other foreign exchange transactions.8 Exchange rate is the value rate of the Vietnamese dong to the US dollar.9 International reserves include State foreign exchange reserves handled by SBV and foreign exchange reserves of credit organizations permitte d to conduct foreign exchange operations.10 Refinancing is a mode of credit provision guaranteed by SBV aimed to supply short-term capital and payment facilities to banks.11 Lending on credit documents is a form of SBV s refinancing banks which offer loans to customers.12 Prime interest rate is the interest rate announced by SBV and functions as a base for credit organizations to appoint business interest rate.13 Refinancing interest rate is the interest rate applied by SBV when refinancing.14 Re-discount interest rate is a form of refinancing interest rate applied by SBV when re-discounting commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents of credit organizations.15 Short-term quasi-money valuable documents are quasi - money valuable documents with a term less than one year. Article 10 Apparatus structure.1 SBV is organized to be a concentrated unified system comprised of a management apparatus and professional operations at its headquarters, branches in centrally-con trolled provinces and cities, representative offices at home and abroad and subsidiary units.2 Structure, obligations and rights of SBA s management apparatus is stipulated by the Government Article 11 Lead and management of SBV.1 SBA s governor abbreviated as governor is a Governmental member who takes responsibility to lead and manage SBV.2 The governor has the following obligations and rights. Instruct and organize the implementation of SBV s obligations and rights stipulated in Article 5 of this law and in regulations of the organization law by the Government. Be responsible to the prime minister and the National Assembly for the area that he governs. Act as SBA s representative with legal status. Article 12 Branches and representative offices.1 Branches are SBV s subsidiaries which must be under the governor s leadership and concentrated unified management Branches are required to fulfil the following obligations and rights entrusted by the governor. a Control and inspect banking opera tions within appointed localities. b Grant or revoke establishment and banking operation licences of credit organizations and banking operation licences of other organizations decide to disband, divide, separate or corporate credit organizations within their localities. c Carry on refinancing operations and financing operations for clearing purpose. d Provide payment and cashing services, as well as other banking services for credit organizations and the State Treasury. e Fulfil other proxy tasks in accordance with legal stipulations.2 Representative offices are SBV s subsidiaries and act as proxies of the governor Representative offices must not conduct banking operations.3 The governor stipulates concrete structure, obligations and rights of SBV s branches and representative offices. Article 13 Subsidiary units.1 SBV has subsidiaries tasked to train, conduct scientific research, provide information technology services, specialized information, banking newspapers and magazines.2 The prime minister decides the establishment of SBV s subsidiary businesses which will supply specialized products serving banking operations. Article 14 Responsibilities of SBV s staff and officials SBV s staff and officials are obliged to observe the following stipulations.1 Assure confidentiality of SBV s and credit organizations professional operations, as well as customers deposits in accordance with legal stipulations.2 Must not function as consultants, representatives or associates for monetary, credit, commercial and financial organizations or other businesses, except in cases where legal regulations have changed.3 Must not use their posts and rights to solicit bribes, to bring trouble upon themselves.4 Fulfil other obligations of State staff and officials in conformity with legal regulations. Chapter III Operations of the State Bank. Part 1 - Implementation of the National Monetary Policy. Article 15 SBV s responsibilities in the implementation of the national monetary policy In regard to i mplementing the national monetary policy, SBV is responsible for.1 Mapping out the project for the national monetary policy and the plan to supply annual supplementary money for submission to the Government.2 Managing instruments needed to implement the national monetary policy putting money into or withdrawing money from circulation, according to market s signals within the scope of approved amounts of supplementary money by the Government.3 Reporting to the Government and the National Assembly on results of the implementation of the national monetary policy. Article 16 Instruments implementing the national monetary policy To realise the national monetary policy, SBV applies instruments like refinancing, exchange rates, required reserves, open market professional operations and others decided by the governor. Article 17 Refinancing mode SBV refinances banks under the following forms. Lending on credit documents. Discount and re-discount of commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents. Lending guaranteed by pledge of commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents. Article 18 Interest rate SBV specifies and announces prime and refinancing interest rates. Article 19 Exchange rate.1 The exchange rate of the Vietnamese currency is set up on the basis of foreign currency supply and demand in the market, and is regulated by the State.2 SBV defines and promulgates the exchange rate of the Vietnamese currency. Article 20 Required reserves.1 SBV identifies required reserve rate for each form of credit organization and each type of deposit, from 0 - 20 percent of total deposit balance kept in each credit organization in each period.2 The payment of interest rate for required reserve deposits of each form of credit organization and each type of deposit in each period is stipulated by the Government. Article 21 Open market operations SBV runs open market operations through buying and selling treasury bonds, certificates of deposit, SBV s cre dit notes and other short-term quasi-money valuable documents in the money market in order to realise the national monetary policy. Part 2 - Issuance of Notes and Coins. Article 22 Currency unit The currency unit of the Socialist Republic of Vietnam is dong the national symbol is d the international symbol is VND one dong equals ten haos and one hao equals ten xus. Article 23 Currency issuance. SBV is the only body that is allowed to issue currency of the Socialist Republic of Vietnam, including notes and coins. Notes and coins publicised by SBV are served as a payment facility unlimited in the territory of the Socialist Republic of Vietnam. SBV handles reserves for issuance in accordance with Governmental regulations. SBV guarantees to supply sufficient quantity and types of notes and coins for the country s economy. Money put into circulation is regarded as liabilities for the economy and is balanced with SBV assets. Article 24 Printing, casting, preserving, transporting, distributing and d estroying money.1 SBV designs price, size, weight, picture, pattern and other features of notes and coins to submit to the prime Minister for approval.2 SBV handles printing, casting, preserving, transporting, issuing and destroying money. Article 25 Dealing with damaged money SBV specifies criteria for classifying damaged money changes and withdraws various types of damaged money due to long-lasting circulation, and does not change damaged money caused by intentional destructive acts. Article 26 Revoking and replacing money SBV withdraws unsuitable notes and coins from circulation and issues other kinds of money instead Revoked money is replaced with other types of money of the same value over a term stipulated by SBV After this term, withdrawn money is no longer valuable in the circulation market. Article 27 Specimen and souvenir notes SBV carries on printing, casting and selling both at home and overseas different types of specimen and souvenir notes which are designed to serve the col lection purpose or others in conformity with Governmental regulations. Article 28 Introduction, control and supervision of the implementation of money issuance regulations.1 The Government introduces regulations on money issuance operations, involving printing, casting, preserving, transporting, issuing, revoking, replacing and destroying money, and expenditures for money issuance operations.2 The Ministry of Finance checks the implementation of regulations on money issuance operations the Ministry of Finance and the Interior Ministry monitor the process of printing, casting and destroying money. Article 29 Forbidden acts The following actions are forbidden.1 Making counterfeit money trafficking, speculating and circulating counterfeit money.2 Destroying money.3 Refusing to receive and circulate money issued by SBV. Article 30 Lending. SBV offers short-term loans to credit organizations operating as banks under the refinancing form as regulated in Article 17 of this law. In special cases, w hen the prime minister approves, SBV lends credit organizations that temporarily face payment incapability and threaten the security of the system of credit organizations. SBV does not lend to individuals and organizations proven not to be credit organizations stipulated in Points 1 and 2 of this article. Article 31 Guarantee SBV does not guarantee organizations and individuals in borrowing capital, except when the prime minister appoints the guarantee of credit organizations in borrowing foreign capital. Article 32 Advancing funds to the State Budget SBV advances funds to the central budget in order to deal with temporary shortage of State Budget funds, according to the prime ministerial decision This advanced sum must be returned during the budget year, except in particular cases decided by the prime minister. Article 33 Capital contribution and purchase of shares SBV is not allowed to contribute capital and purchase shares from credit organizations and other businesses. Part 4 - Opening Accounts, Payment and Cashing Operations. Article 34 Opening accounts.1 SBV is permitted to open accounts at overseas banks and international monetary organizations and banks.2 SBV opens accounts and runs transactions for domestic credit organizations, overseas banks and international monetary establishments and banks.3 SBV opens accounts and conducts transactions for the State Treasury In provincial districts and towns, the State Treasury opens accounts at State-run commercial banks. Article 35 Payment and cashing operations. SBV organizes the interbank payment system and provides payment services. SBV runs cashing services through collecting and delivering cash to customers. SBV must sufficiently and promptly accomplish cash payment transactions and must not use cash required by account owners. SBV signs and promotes agreements on payment with foreign banks and international monetary establishments and banks in accordance with legal stipulations. Article 36 agent for the State Treasury SBV acts as an agent for the State Treasury in organising tenders, issuing and paying credit notes and treasury bonds. Part 5 - Foreign Exchange Management and Foreign Exchange Operations. Article 37 SBV s tasks and rights on management of foreign exchange In the management of foreign exchange, SBV has the following duties and rights.1 Outline legal and ordinance projects and others on foreign exchange management introduce legal documents on the management of foreign exchange according to its competence.2 Confer and revoke foreign exchange operation licences.3 Manage and monitor the interbank foreign currency market and the domestic foreign exchange market.4 Check and inspect the implementation of legal regulations on foreign exchange management and control exports and imports of foreign exchange.5 Control foreign exchange activities of credit organizations.6 Fulfil other obligations and rights of foreign exchange management in accordance with legal regulations. Article 38 Management of State foreign exchange reserves.1 State foreign exchange reserves include. Foreign cash and foreign currency balance of deposit accounts with foreign banks. Foreign bills of exchange and promissory notes in foreign currency. Financial claims issued and guaranteed by the Government, foreign banks and international monetary organizations or international banks. Other types of State foreign exchange.2 SBV manages State foreign exchange reserves of the Socialist Republic of Vietnam in accordance with Governmental regulations in an attempt to realise the national monetary policy, guarantee international payment capability and keep State foreign exchange reserves intact.3 The utilization of State foreign exchange to meet the State s sudden urgent needs must be under the Prime Ministerial decision.4 SBV reports to the Government and the Standing Committee of the National Assembly on changes of State foreign exchange reserves.5 The Ministry of Finance checks SBV s management of State foreign exchange r eserves in accordance with Governmental regulations. Article 39 SBV s foreign exchange operations SBV buys and sells foreign exchange in the domestic market for the purpose of the national monetary policy buys and sells foreign exchange in the international market and conducts other foreign exchange operations in conformity with Governmental stipulations. Part 6 - Information Activities. Article 40 Information receipt and provision.1 SBV receives, analyses and forecasts domestic and overseas information on economics, finance, currency and banking activities to serve the construction and management of the national monetary policy Related organizations are responsible to provide necessary information for SBV in accordance with Governmental regulations.2 SBV exchanges and carries on services on information on currency and banking activities provided for credit organizations, other establishments and individuals. Article 41 Information publication SBV publicises information on currency and ban king operations The governor appoints scope, form and time to announce this information. Article 42 Information confidentiality SBV takes responsibility to compile and submit to the Government the decision on lists of confidential documents on currency and banking operations and keeps the confidentiality of the State, SBV and customers in conformity with legal regulations. Chapter IV Finance, Accounting and Reports by SBV. Article 43 Legal capital SBV s legal capital is given by the State Budget, amounts of which are decided by the prime minister. Article 44 Financial incomes and expenses SBV s financial incomes and expenses are principally made in accordance with regulations of the State Budget Law The Government specifies stipulations on peculiar financial incomes and expenses suited to SBV s professional operations. Article 45 Difference between SBV s incomes and expenses. The difference between SBV s incomes and expenses is from revenues from banking operations and others after excluding operating expenses and reserves for risks. Article 46 Fund formation SBV deducts part of the difference between incomes and expenses to form funds to serve the national monetary policy in accordance with Governmental regulations, with the remainder to be contributed to the State Budget. Article 47 SBV s accounting SBV runs accounting operations under the chart of accounts and the documentary-based system in accordance with legal regulations on accounting and statistics. Article 48 Auditing SBV s annual financial reports must be audited and confirmed by State Auditing. Article 49 Fiscal year and financial reports.1 SBV s fiscal year starts on January 1 and ends on December 31.2 SBV follows financial reporting system in accordance with legal regulations. Banking Inspectorate and General Control of the State Bank of Vietnam. Article 50 Banking Inspectorate. The Banking Inspectorate specializes in banking inspections and belongs to SBV s apparatus. The relationship between the Banking Inspectorat e and the State Inspectorate is regulated in the inspection law. Specific structure, duties and rights of the Banking Inspectorate is defined by the Government. Article 51 Objects and objectives of the Banking Inspectorate.1 Structure and operations of credit organizations, as well as banking operations of other organizations are subject to banking inspections.2 The Banking Inspectorate s aim is to partially assure the security of the system of credit organizations, protect depositors legal rights and interests, and serve the national monetary policy. Article 52 Operations of the Banking Inspectorate Operations of the Banking Inspectorate include. Inspecting the implementation of legal regulations on currency and banking operations, as well as stipulations in banking operation licences. Discovering, preventing and dealing with violations within the range of its competence and proposing competent bodies to punish legal transgressions related to currency and banking operations. Suggesting meas ures to assure the implementation of the law on currency and banking operations. Article 53 Rights of the Banking Inspectorate When inspecting, the Banking Inspectorate has the following rights. Request entities and individuals subject to inspection and related parties to provide materials and evidences, and to respond to questions involving this inspection. Take inspection minutes and proposes measures to deal with the low-down. Apply measures to prevent and punish infringements in accordance with legal regulations. Article 54 Responsibilities of the Banking Inspectorate When inspecting, the Banking Inspectorate must be responsible for. Showing inspection decision and inspector card. Orderly implementing inspection procedures, not disturbing ordinary banking operations and causing losses to lawful interests of credit organizations and others engaged in banking operations. Reporting to the governor on inspection results and proposing measures to deal with the situation. Observing laws and being responsible to the governor and laws for inspection conclusion, acts and decision by itself. Article 55 Rights of credit organizations and other establishments involved in banking operations in case of inspection by the Banking Inspectorate When the Banking Inspectorate conducts inspections, credit organizations and other establishments relating banking operations will have the following rights. Require inspectors to show inspection decision and inspector cards, and to fulfil the law on inspectionplain, denounce and bring a suit to State competent bodies against inspector s deeds and conclusion and the Banking Inspectorate s decision which they think are incorrect. Require to compensate losses caused by the Banking Inspectorate s irrational acts and decision contrary to the laws. Article 56 Obligations of credit organizations and other establishments engaged in banking operations in case of inspection by the Banking Inspectorate When the Banking Inspectorate conducts inspection, credit or ganizations and other establishments involved in banking operations will have the following obligations. Obey the Banking Inspectorate s inspection requirements. Abide by the Banking Inspectorate s decisions. Article 57 General Control.1 The General Control is a SBV s subsidiary, having duties as follows. Control operations of SBV s subsidiaries. Locally audit centrally-managed units running banking operations.2 The General Control s specific structure, obligations and rights are clarified by the governor. Praise, Reward and Violation Punishment. Article 58 Praise and reward Organizations and individuals that have made achievements in banking operations, contributed to the socio-economic development, and ensured safe operations of the system of credit organizations are praised and rewarded in accordance with legal regulations. Article 59 Objects and transgressions.1 Establishments and individuals that have violated regulations in Article 29 of this law been engaged in banking operations withou t permission or outside the scope of regulations indicated in licences disturbed SBV s examination and inspection and infringed other regulations of this law as well as other legal stipulations on currency and banking operations are punished in accordance with legal regulations and the seriousness of the violations.2 SBV s staff and officials that have transgressed regulations in Article 14 of this law lacked responsibility when implementing duties and covered up violations of this law and other legal stipulations on currency and banking operations by organizations and individuals are punished according to characteristics and seriousness of violations and in conformity with legal regulations.3 In cases where organizations and individuals have violated regulations in Points 1 and 2 of this article, causing losses to interests of the State or organizations and individuals, must provide compensation in accordance with legal stipulations. Article 60 SBV s competence for punishing administra tive violations SBV is competent for dealing with administrative transgressions by organizations and individuals in the area of currency and banking operations in accordance with legal regulations. Article 61 Complaints and lawsuits against decisions on administrative violation punishments.1 Organizations and individuals subject to administrative violation punishments involving currency and banking operations have the right to complain about the decision regarding administrative violation punishment to State-run competent bodies or to sue at the court of law Complaints and lawsuits must abide by legal regulations.2 During complaint and lawsuit time, organizations and individuals subject to administrative violation punishment must implement decision on administrative violation punishment When receiving effective decision on clearing up complaints from State-run competent bodies or effective judgment or decision from the court of law, organizations or individuals must abide by this decisi on or judgment. Article 62 Implementation validity.1 This law becomes effective from October 1,1998.2 The Ordinance on the State Bank of Vietnam dated May 23, 1990 becomes ineffective from the date this law is issued.3 The Government, the Supreme People s Court and the Office of Public Prosecutor in the range of their duties and rights are required to check legal regulations on currency and banking operations in order to abrogate, amend, add and introduce the new ones by themselves, or to propose the Standing Committee of the National Assembly and the National Assembly to abrogate, amend, add and promulgate new ones to match regulations of this law. Article 63 Implementation instruction The Government stipulates in details and instructs to implement this law This law was passed by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at the 2nd Session of 10th Legislature, on December 12, 1997.Chairman of the National Assembly.

No comments:

Post a Comment